Epics and Romances of the Middle Ages

MacDowall, M. W.; Wägner, W. | 1883 | English | Incomplete translations and paraphrases

Tinker's Review

The Wägner-macdowall Paraphrase

Epics and Romances of the Middle Ages. Adapted from the Work of Dr. W. Wägner by M. W. MacDowall, and edited by W. S. W. Anson. Philadelphia: J. B. Lippincott & Co., London: W. Swan Sonnenschein & Co., 1883. 8o, Beowulf, pp. 347–364, with two illustrations1.

Second Edition, Oct. 1883.

Sixth Edition, 1890.

Eighth Edition, 1896.


Beowulf Retold, with Changes and Additions.

The paraphrase is adapted from Deutsche Heldensagen für Schule und Haus, by Dr. W. Wägner (Leipzig, 1881).

Aim of the Book.

From the nature of the changes made in the story, it is evident that an appeal is made to younger readers. This is borne out by the statement on p. 9 of the Introduction.

Changes in the Story.

The story does not pretend to do more than follow the most general outlines of the original. The most important changes are in the first division of the poem, where it would seem that no changes whatever were needed. The principal additions are the following:—

(1) A minstrel flees from plague-stricken Heorot, sails to the Geatish land, and sings the terror wrought by Grendel, urging Beowulf to come and save the people.

(2) The swimming-match is introduced into the action of the story, with the motif radically altered. Breca is represented as winning the match.

(3) The incident of Beowulf’s refusal of the crown is amplified and introduced into the story at the opening of the third part.

(4) The story differs from the original in a number of minor details.

The minstrel tuned his harp and sang of Beowulf’s heroic deeds, and prophesied that he would conquer and slay the monster of the morass. This praise made Hunford, one of the courtiers, angry and jealous. He said it was Breka, not Beowulf, that had won the golden chain2; that the Gothic hero was undertaking an enterprise that would very likely lead him to his death; and he advised him to think twice before attacking Grendel. Upon this, Beowulf exclaimed indignantly that he had won a good sword instead of the golden chain, and that it was sharp enough both to pierce the hide of the monster and to cut out a slanderous tongue.

The extract gives a good idea of the author’s sins of omission and commission. It will be seen, for example, that the tone of the entire passage is altered. The bit of repartee in the last sentence is wholly foreign to the Beowulf manner, which is outright and downright—the very opposite of subtilty. The false manner is evident at once when we compare the reply of the hero in the original, ‘Thou art the murderer of thine own brethren, and thou shalt be damned in Hell. Wait till to-night, and thou shalt see which of us is the stronger.’

The story is, if possible, more garbled than the style. The mission of the minstrel and the mangled account of the swimming-match have no essential or artistic relation to the context. They are merely inserted to add to the action of the piece.

The popularity of the book is attested by the number of editions through which it has passed. The volume contains also paraphrases of the legends about Arthur, Charlemagne, and Tannhäuser, as well as the story of the Nibelungs. These must account for its enduring success; but it is unfortunate that this, the poorest of the Beowulf paraphrases, should thus have found an audience which it did not deserve and could never have commanded for itself.

1. Woodcuts; inaccurate.

2. A prize offered by King Hygelak for the victor in the match.